-L897

-L897

avere la luna (или le lune; тж. avere la luna matta или storta, di traverso; aver le lune rovesce или a rovescio)

быть в полном расстройстве, быть не в духе, не в настроении:

Questo, dopo essersi condoluto con lui del pericolo e rallegrato della salvezza: «ah! esclamò... «que dirà de esto su excelencia, che ha già tanto la luna a rovescio, per quel maledetto Casale, che non vuole arrendersi?». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

Феррер, посочувствовав викарию и выразив свою радость по поводу его избавления от опасности, воскликнул: «Что скажет об этом его высокопревосходительство, у него я так голова кругом идет из-за этого проклятого Казале, который не хочет сдаваться?»

«Che cosa c'è oggi? Hai la luna?» Lei sente il bisogno di rimediare. Fa uno scherzoso broncio. (D. Buzzati, «Un amore»)

— Что с тобой сегодня? Ты не в духе? Она чувствует, что надо как-то смягчить свое поведение. Шутливо надувает губки.

Ma c'era di peggio: il valore del terreno, quando gli sarebbe scaduto il contratto d'affitto, sarebbe andato alle stelle... Anch'io al suo posto, avrei avuto la luna di traverso. (L. Bertazzi, «Come bere un caffè»)

Но тут было похуже. По истечении контракта цена на эту землю подскочила бы невероятно... Тут и я бы пал Духом.

«Zitta, zitta,» la cullava la Flora, «guarda, ti cerco scusa, sono una matta balenga di una. Sarà che oggi ci avevo indosso la luna storta...». (E. La Stella, «La dolce morosa»)

— Успокойся, успокойся, — утешала ее Флора. — Ну, извини, я дура, наверно сегодня не с той ноги встала...

— Barzola, — disse Dorotea, — l'aveva chiuso in filanda.

— E perché poi?
— Perché non desse disturbo ai Signori Padroni mentre facevano il giro della possessione. Adesso l'ha liberato, perché ha le lune. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
Барцола запер Лампо в прядильню, — сказала Доротея.
— А зачем?
— Чтобы он не мешал господам осматривать владения. Теперь он выпустил пса, а то он поднял вой.

Lina. — Ma tu come mai sei a casa a quest'ora?

Aldo. — Tua sorella stamattina ha la luna. (M. Antonioni, «Il grido»)
Лина. — С чего это ты дома в такой час?
Альдо. — У твоей сестры сегодня с утра меланхолия.

— Ehi, Ghita. Abbiamo la luna di traverso, a quanto pare. (F. Chiesa, «Villadorna»)

— Ну что, Гита. Похоже, что мы встали с левой ноги.


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное


Смотреть что такое "-L897" в других словарях:

  • Robert Sherard — Robert Harborough Sherard (3 December 1861 – 30 January 1943) was an English writer and journalist. He was a friend, and the first biographer, of Oscar Wilde, as well as being Wilde s most prolific biographer in the first half of the twentieth… …   Wikipedia

  • Vigolzone — Administration Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

  • Robert Sherard — Saltar a navegación, búsqueda Robert Sherard Robert Harborough Sherard (3 de diciembre de 1861 – 30 de enero de 1943) fue un escritor y periodista inglés. Amigo de Oscar Wilde, fue su primer y más prolífico biógrafo durante la primera mitad del… …   Wikipedia Español

  • Villa Mantero — Bandera …   Wikipedia Español

  • Duel — • This word, as used both in the ecclesiastical and civil criminal codes, generally signifies every contest with deadly weapons which takes place by agreement between two persons on account of some private quarrel Catholic Encyclopedia. Kevin… …   Catholic encyclopedia

  • Vigolzone — Vigolzone …   Wikipedia Español

  • Iliazd — Robert Delaunay: Porträt von Iliazd, um 1940 Ilya Zdanevič, genannt Iliazd (weiteres Pseudonym: Eli Eganbjuri[1], russ.: Эли Эганбюри); (* 21. April 1894 in Tiflis, Georgien; † …   Deutsch Wikipedia

  • Catelain, Jaque — (Jacques Guérin Catelain / February 9, l897, Saint Germain en Laye, Yvelines, France March 5, l965, Paris, France)    A former student of the Académie Jullian, he was the pupil of Paul Mounet at the Conservatoire. From l9l7 (Le Torrent, René… …   Encyclopedia of French film directors

  • Cavalcanti, Alberto — (Alberto De Almeida Cavalcanti / February 6, l897, Rio de Janeiro, Bra­zil August 23, l982, Paris, France)    The son of a mathematician of Italian origin (one of his ancestors could have been the Florentine poet and Dante s friend Guido… …   Encyclopedia of French film directors


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»